Просмотры1317Комментарии0

Они не слышат музыку, но поют и танцуют

В Ульяновской области живут 2280 человек с нарушением слуха. Им помогают в жизни сурдопереводчики. «Молодежка» встретилась с ульяновским специалистом Еленой Палькиной и узнала про все тонкости этой работы.

Курирует 150 человек

Елена уже 21 год в этой профессии, хотя переводить русский жестовый язык она начала еще с детства, потому что родилась в семье людей с ограниченными возможностями здоровья.

— Как правило, большинство переводчиков – это люди, которые родились в подобной семье, либо в жизни они были связаны с глухими людьми. Знаю случай, когда у девушки была подруга с проблемами слуха и она стала сурдопереводчиком, — рассказывает Елена.

Сама же Елена с раннего детства изучала язык жестов. Отец потерял слух, когда ему было пять лет, но речь у него уже была хорошо развита, поэтому он, как и многие люди с проблемами слуха, говорил. Постепенно Елена начала помогать друзьям ее родителей, вскоре отучилась в фармколледже с инвалидами по слуху, а затем отправилась в Москву. Но вскоре она вернулась в Ульяновск, где начала работать переводчиком с русского жестового языка. Сейчас живёт в Заволжском районе, где она курирует 150-200 человек. Елену знают люди с проблемами со слухом, и они всегда с ней на связи.

— Есть так называемые приемные дни, когда я узнаю, кому куда нужно в ближайшее время. Потом составляю график выездов. У глухих людей такие же потребности, как и у здорового человека, им тоже нужно сходить в банк, к нотариусу, в магазин и так далее. Поэтому я выезжаю с ними, куда нужно, — продолжает свой рассказ специалист.

Помогала в критических ситуациях

Но связываются не только во время личного визита, но и в переписке или с помощью видео-звонка. График зачастую ненормированный, часто приходится работать в выходные, а иногда и задерживаться допоздна в будние дни. Иной раз она срывается с места и едет на встречу. Так, например, было несколько раз, когда глухие люди попадали в ДТП. Бывало, засиживалась у следователей и переводила показания.

— Иногда людям просто хочется поговорить, либо чтобы переводчик был рядом. Но бывают и очень важные случаи, когда, кроме переводчика, никто не может помочь. Например, когда человек умирает. Если в семье глухих есть здоровые люди, то там все иначе. А если они все глухие, то семья связывается со мной, и мы уже принимаем решение. Нужно вызывать полицию или другие службы, — поясняет Елена.

Но бывают и радостные случаи, когда зовут переводчика. Например, несколько раз Елену приглашали на свадьбу. Дело в том, что у молодоженов с проблемами слуха были здоровые родственники, и нужно было, чтобы молодые и друзья семьи знали, когда остановиться, куда встать, когда обмениваться кольцами и так далее.

Наушники притупляют слух

Семья Елены по-разному относится к экстренным выездам, хотя зачастую понимает, что если не она, то некому будет помочь людям с ограниченными возможностями здоровья.

— Но бывает сложно объяснить то или иное слово, поэтому постоянно нужно совершенствоваться. Иногда трудность заключается в том, что человек не может понять элементарных вещей. Некоторым людям приходится долго объяснять, что к чему, — рассказывает специалист.

Работа с людьми и переводом требует большого терпения, таланта и увлеченности. Обычный человек с улицы, не погруженный в эту атмосферу, вряд ли продержится долго.

За годы практики Елене довелось пообщаться с разными людьми с ограничениями здоровья. Самым младшим был мальчик в детском садике, с которым Елена ездила к психологу на занятия, у родителей также были проблемы со слухом. Самой возрастной была 92-летняя женщина.

— Зачастую все они – люди с наследственным фактором. Также возможна наследственность, когда заболевание передается через одного. Встречаются люди, которые в детстве переболели какими-то инфекционными заболеваниями (например, отит или менингит), после чего развились осложнения. Могут быть травмы, полученные, например, во время ДТП. Сейчас сами видите, какое время. Многие ходят в наушниках, а они тоже притупляют слух, — объясняет наша собеседница.

Ручная азбука

Здоровому человеку не понять, как между собой общаются глухие люди. А они могут рассказывать что-то друг другу двумя способами, например, дактильной (ручной) азбукой, когда определенное движение пальцев обозначает какую-то букву. Но она используется крайне редко, например, когда нужно объяснить сложное, непонятное слово, назвать имя или город. В остальных же случаях применяется язык жестов. Он может означать слово или действие.

Здесь не как в русском языке, когда к слову привязано какое-то значение. Нужно действовать из контекста, мы привязаны к образу. Например, когда говорим: «Снег идёт», мы же не покажем это пальцами, как идет человек. Здесь нужен другой жест (проводит рукой сверху вниз, как он падает с неба). Мы хорошо должны разбираться в политике, экономике, в разных сферах, чтобы суметь это перевести, — говорит Елена.

Кстати, в Ульяновской области 2280 человек с нарушением слуха. И всего 13 специалистов: семь — во Всероссийском обществе глухих, четыре – в фармколлежде, два — на выездах в районы.

Они даже поют!

Кроме решения непосредственных бытовых вопросов, переводчики помогают людям с ограниченными возможностями здоровья реализовывать свою творческую энергию. Так, например, люди с проблемами слуха не слышат музыку, но улавливают вибрацию. Это позволяет им танцевать. Невероятно интересное и красивое зрелище – это жестовое пение.

Здесь важно уловить образ, это очень творческий процесс. Как правило, участвуют люди от 18 лет и старше. Недавно был конкурс, где принимали участие ветераны труда — люди возрастом от 55-60 лет. Кстати, в этом году на всероссийском конкурсе от нашего региона победили два номера: хореография (первое место) и клоунада (третье место). Выступающие поедут в Москву на гала-концерт в ноябре, — сообщает Елена.

Вот такая необычная и творческая профессия существует в мире.

Наталья КОРОЛЕВА.

Тэги:
Справедливый телефон
Десятки тысяч людей остались без воды! СТ №357 от 4.12.2023
Все выпуски Справедливого телефона

Популярное